Η ερμηνεία της ονομασίας του
μοναστηριού Σαολίν
Διαβάζοντας την μετάφραση του ονόματος του διάσημου μοναστηριού Σαολίν, συχνά απαντάτε τελείως λανθασμένη. Αποδίδονται μη ακριβείς μεταφράσεις όπως: Ο ναός του νεαρού δάσους, ο ναός του μικρού δάσους, ο μικρός δασώδης ναός κ.ά…
Το όνομα του μοναστηριού Σαολίν 少林寺 (Shàolín sì) αποτελείτε από τρία ιδεογράμματα: Σάο 少 (Shǎo) «Λίγο, μικρό, νεαρό», Λιν 林 (Lín) «Δάσος» και Σι 寺 (Sì) «Μονή».
Στην παραπάνω αναφορά για την ερμηνεία του ονόματος του μοναστηριού, πολλοί στα ελληνικά το αποδίδουν λανθασμένα: «Ο ναός του νεαρού δάσους», αφού το ιδεόγραμμα Σάο 少 (Shǎo), μπορεί να μεταφραστεί και ως «Νεαρό».
Το ερώτημα είναι όμως, που πραγματικά αποδίδετε το κινέζικο ιδεόγραμμα Σάο 少 (Shǎo);
Το ιδεόγραμμα αυτό αποδίδετε στην γεωγραφία της περιοχής που φιλοξενεί το μοναστήρι. Το μοναστήρι βρίσκετε στο όρος Σονγκ 嵩山 (Sōng shān) και αποτελείτε κυρίως από δύο βουνά ή ψηλές οροσειρές, τη Σάο Σι 少室山 (Shǎo shì shān) και τη Τάι Σι 太室山 (Tài shì shān). Το μοναστήρι βρίσκετε στους πρόποδες του βουνού Σάο Σι 少室山 (Shǎo shì shān). Ο πρώτος κινέζικος χαρακτήρας του βουνού είναι επίσης Σάο 少 (Shǎo) που είναι και ο πρώτος χαρακτήρας της ονομασίας του μοναστηριού.
Μια ιστορική αναφορά για την ερμηνεία του ονόματος του μοναστηριού, αναφέρει:
Κατά τη διάρκεια της βόρειας δυναστείας Γουέι 北魏 (Wèi 386 – 534) το 495 μ.Χ., ο αυτοκράτορας Σιάο Γουέν 孝文帝 (Xiào wén dì 467 – 499), εξέδωσε διάταγμα για την ίδρυση μιας μονής ως κέντρο βουδιστικής μελέτης και διαβίωσης για τον μεγάλο Ινδό βουδιστή, το μοναχό Πα Τουό. Το μοναστήρι κτίστηκε στο όρος Σονγκ, στους πρόποδες του βουνού Σάο Σι. Τρία έτη αδιάκοπης εργασίας μέρα και νύχτα απαιτήθηκαν για την ανέγερση του ναού. Την εικοστή τρίτη μέρα από την έναρξη της κατασκευής, η πύλη του βουνού και η κεντρική αίθουσα στέκονταν ήδη ανάμεσα σε πλήθος δέντρων και πράσινων κυπαρισσιών. Ο αυτοκράτορας Σιάο Γουέν έφτασε στην περιοχή για να γιορτάσει την ίδρυση της μονής και ο δάσκαλος Πα Τουό μαζί με μαθητές του τον υποδέχτηκαν στην πύλη του βουνού, στην κύρια είσοδο του μοναστηριού. Ο αυτοκράτορας απευθύνθηκε στον μεγάλο δάσκαλο Πα Τουό ζητώντας του να δώσει ένα όνομα στην μονή. Ο δάσκαλος ατένισε την επιβλητική κορυφή του βουνού και ρώτησε τον αξιωματούχο Λι 李縣令 (Lǐ xiàn lìng): «Πώς ονομάζεται αυτό το βουνό;» Ο αξιωματούχος Λι απάντησε: «Βουνό Σάο Σι». Στη συνέχεια γύρισε και κοίταξε το πυκνό δάσος που περιέβαλλε τη μονή και αποκρίθηκε Σάο Λιν Σι 少林寺 (Shàolín sì) «Η μονή στο δάσος του βουνού Σάο». Σάο για το Βουνό, Λιν για το Δάσος και Σι για την Μονή.
Για κάποιο λόγο και μόνο για την περίπτωση του ονόματος της μονής Σαολίν οι Κινέζοι μεταφράζουν πάντα το ιδεόγραμμα Σι 寺 (Si) ως «Ναός» αντί για «Μονή ή μοναστήρι», αλλά σε άλλες περιπτώσεις το μεταφράζουν κανονικά ως «μοναστήρι». Στα κινέζικα η λέξη «Ναός είναι Μιάο 庙 (Miào) και όχι Σι 寺 (Si).
Επομένος η κινεζική ονομασία Σαολίν Σι μεταφράζετε σωστά στα Ελληνικά ως «Η μονή στο δάσος του βουνού Σάο».
- Μοναστήρι ή μονή: (Τόπος διαβίωσης των μοναχών, προσευχής-λατρείας και τελέσεως των θρησκευτικών τελετών).
- Ναός: (Τόπος προσευχής-λατρείας και τελέσεως των θρησκευτικών τελετών).
[Που αποδίδετε η λανθασμένη απόδοση της μετάφρασης του ονόματος Σαολίν στην Ελλάδα; Το λάθος αυτό αποδίδετε κυρίως στον δάσκαλο Μιάο Ντιέν πίσω στον χρόνο. Το έτος 2000 ο δάσκαλος Μιάο Ντιέν μετά από μεγάλη περίοδο που δίδασκε στην ύπαιθρο συνεργάστηκε με δάσκαλο μιας σχολής Κονγκ Φου στην Κηπούπολη Περιστερίου με σκοπό να παρέχει εκπαιδευτική στέγη στους μαθητές του. Μεταφράζοντας λανθασμένα την ονομασία της μονής Σαολίν ως «Ναό του Νεαρού Δάσους» δημιούργησε την ονομασία «Πηγή του Νεαρού Δάσους» για την σχολή αυτή και αργότερα επισημοποίησε την ονομασία με το άνοιγμα του πρώτου κέντρου εκπαίδευσης Σαολίν του δασκάλου Μιάο Ντιέν το 2006 στο Ίλιον.]
Εργασία του δασκάλου Μιάο Ντιέν 妙滇 (Miao Dian) βασισμένη στην επίσημη εργασία του φίλου και συμμαθητή του (μικρό αδερφό Κονγκ Φου) δασκάλου MOREL Sébastien για το Σαολίν στην Ναντή της Γαλλίας (Shaolin Nantes).